Dos partidos ante el Valencia, y dos victorias. Pero además de cargarse su imbatilibilidad, ha desmontado una leyenda urbana: la que dice que los balcánicos tienen facilidad para los idiomas.
Dusko Vujosevic ha resucitado al Limoges pese a que no puede comunicarse con sus jugadores: necesita un traductor del serbio al inglés que nos regala momentos cómicos…
Durante un tiempo muerto del partido de este martes, un jugador le preguntó algo a Vujosevic, que tenía problemas para comprender al traductor. «¿¡Aaaaah!?», gritaba el técnico, que ha entrenado en España (Granada), Italia y Rusia, además de su Serbia natal, pero no habla ni pizca de inglés.
El traductor, además de ayudarle a comunicarse con el equipo, también se cuida del estilo de Vujosevic. O eso parece: mira cómo le ayuda a colocarse la americana al final del partido.
https://youtube.com/watch?v=k83gyCW19GM