EUROCUPEstás viendo//No se entienden pero ganan: los problemas de traducción de Vujosevic en Limoges (Vídeo)
No se entienden pero ganan: los problemas de traducción de Vujosevic en Limoges (Vídeo)

No se entienden pero ganan: los problemas de traducción de Vujosevic en Limoges (Vídeo)

Dos partidos ante el Valencia, y dos victorias. Pero además de cargarse su imbatilibilidad, ha desmontado una leyenda urbana: la que dice que los balcánicos tienen facilidad para los idiomas.

Dusko Vujosevic ha resucitado al Limoges pese a que no puede comunicarse con sus jugadores: necesita un traductor del serbio al inglés que nos regala momentos cómicos…

Durante un tiempo muerto del partido de este martes, un jugador le preguntó algo a Vujosevic, que tenía problemas para comprender al traductor. «¿¡Aaaaah!?», gritaba el técnico, que ha entrenado en España (Granada), Italia y Rusia, además de su Serbia natal, pero no habla ni pizca de inglés.

El traductor, además de ayudarle a comunicarse con el equipo, también se cuida del estilo de Vujosevic. O eso parece: mira cómo le ayuda a colocarse la americana al final del partido.

https://youtube.com/watch?v=k83gyCW19GM

Deliza hacia abajoSigue deslizando hacia abajo para ver más contenidos
Desliza hacia abajoSigue deslizando hacia abajo para ver más contenidos
Cargando el siguiente contenidoEspera un momento por favor :)